March 2017  |  01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

日本人の中国、中国人の日本

今日は、疲れているんだけど、でも頭が冴えてしまって・・・こんな夜中まで起きてます。
オペラ歌手の方とお芝居の稽古をしてきたのです。
とは言っても、私がオペラをやるのではありません、というか、やれません・・・たらーっ

映像の演技と舞台の演技はどう違うのか、それと新劇(って言っていいのかなぁ?!)とオペラの演技ってどう違うのか、なんて事を感じた一日だったんです。

つまりはね。

「自然にやれ!」っていう要求に、どういうのが自然に見えるのかという感覚の違いなんだろうなぁと思います。要求を出している人たちは舞台の人、でも私たちが目指しているのは映像の演技。。。という何だか次元が違うんじゃないか?と思うようなところで7時間の稽古。
何が自然なのか、もう分からないや〜!と思ってしまったり・・・撃沈

でもまぁ、ともかく。
色んな意見を聞いて勉強になりました。
自分の思う事も言ってみて、それで感じた事もあったし。

今後の課題はやっぱり言葉です。言葉が命です。
今の私の中国語のレベルってですね、もう一歩!って感じらしいです。
例えば、今日タクシーに乗った時、運転手のおじさんからは、北京以外の違うとこから来たんだろう?と言われたんですが、私の仕事上それではよくないんです。やっぱりきちんと喋れるようになりたい・・・いや、ならなきゃいけない。頑張ろうと思い直しました。
あ、ちなみにタクシーのおじさんには申し訳ないけど、ちょっとテストしてみたんですよ。外国人だって言わなかったんです。外国人だって言うとそれだけで、もう比べる環境が変わってくるでしょう?
だから、中国人って事にして、日本に長年住んでいたって言ったんです。そしたら、だからちょっと聞きなれない言い回し(とは言いませんけど便宜上ね)なんだ〜って感じで。。。
んで、「日本人は中国人を馬鹿にしてるのか?」と聞かれたんです。
こう来るか!と・・・(苦笑)
でもこういう質問って私が日本人だって答えたら聞けなかった事だから、
「馬鹿にしている人もいるだろうけど、中国を好きな人も沢山知ってます」って答えたんです。
そしたら「でも、今は中日関係は良くないよなぁ・・・」っていう話に。。。まぁ、こっから先は書かないけど(笑)、こういう事が聞けてちょっと良かったなぁ、と思いました。
騙してごめんね、運転手さん。
でも真実を感じました。

はい。そろそろ寝ます。朝の4時です・・・ムニョムニョsovaが起きちゃいました。いい加減、電気を消してくれ!って顔して見てます。

comments


こんにちは!
まだまだ寒い日が続いてます。
マフラーと手袋が手放せません・(寒がり、冷え性)
我が家の庭に咲いてた桜の花は散ってしまいましたが・もう少しでサクランボがたくさんぶら下がりますよ・・
  映像の演技と舞台の演技の違いなどは、一番に
役者の方がよく分かるのかな・??
見る側からすると、違いが分かります・・

中国語・・・ネットで書き込む時以外は、
日常中国語で話しておられるのですね?

発音をマスターすれば、あとは大丈夫とか・・・
それにしても、難しい・・
学生の時に、もっと勉強しておけばよかったと
後悔してます。
でも莉璃さんこの4月から、勉強を始めました・
頑張ります〜中国に行ける日を楽しみに
してます。
言葉は本当に大切ですね・
相手に気持ちを伝える大切な手段ですものね・・

sovaちゃん・・寝不足かな!
そば茶を飲んでます・・今・・
名前をつけたのは莉璃さんですか?
そば茶のソバ?ですか?どこかのプログに
書いてたらごめんなさい・・

  • こすもす
  • 2006/04/01 9:58 PM

こすもすさん、鋭いですねー。
sovaの名前は、もともとは蕎麦からきたみたいですよ♪
しかもフランス語風でおしゃれですよね☆
麻生十番みたいな感じでしょいうか?
↑アザブジュウバン・・・フランス語っぽく聞こえませんか?(笑)

素人の私から見ると・・・

映像の演技は、役に成り切ってる自然な姿を、カメラアングル(編集)によって、観客の視覚に伝えてくる!!

舞台の演技は、役に成りきりながら、自らアングルを考えて、観客の視覚に訴えてくる!!えーっとですね、役者が等身大・顔アップ・距離間等を表現しているように、感じます。したがって、不自然とも言えます。舞台は開幕のっけから、鳥肌が立った事、何度も有りますよ。(大汗)

・・・コメントがずれてたら、ゴメンネ!

  • Guku
  • 2006/04/02 12:50 AM

こすもすさん
さくらんぼが成るんですか?毎年楽しみですね。自分の家でとれるなんて味も格別でしょう?
こすもすさんも中国語の勉強を始めたんですか?中国語は最初が難しいけど、発音と声調が分かるようになれば文法は日本語より簡単だと思います。頑張ってくださいね!
sovaの名の由来は、アディさんがコメントして下さっているように、蕎麦から来てます。ソヴァと発音するんですよ〜!(って嘘です、普通にソバです)

アディさん
いつも有難う・・・(^.^)/

Gukuさん
鋭い!舞台の演じ方に関する感想がすごく興味深かったです。自分でアングルを決めてるってのが、なるほど、そう映るのか〜!と。。。舞台をやってるとどうしてもオーバーアクションになるんで、そういう状態で映像をやると急に不自然になるんでしょうね。私も最初はびっくりしました。でも今はだいぶ馴れましたけど。ただ、そうすると何だか物足りないような気もしたり・・・あはは。
でも確かに舞台で俳優がいきなりオーバーに演じ始めたら違和感はありますよねぇ。その辺をうまくコントロールできるのが上手な俳優だと思いました。
私もがんばろ〜!

  • 莉璃
  • 2006/04/02 1:14 AM

小さなさくらんぼですが、とっても美味しいですよ!

中国語始めました・・頑張ります〜

そばちゃん・・ひらがなでもいいですね・・
(アデイさん教えてくれてありがとうございます。)

舞台での俳優さんはメイクが濃い・身ぶり手ぶりが大げさ・右足左足の間が開きすぎ・ようはオーバーアクションになるんでしょうか・・
韓国のドラマでは、まるで舞台で演技してるような
表現が多いようですが・・(そう思うのは私だけ?)俳優は表現者と言ってもいいのは合ってますか??それに言葉があり踊りがありそこへ声が出、
音楽が流れ、風景があり、ナレーター・・・・
何をいろいろ並べ出したのでしょか!
莉璃さん・・まだまだ私は夢が捨てられないようです・・

  • こすもす
  • 2006/04/03 1:15 AM

こんにちわ。はじめまして。
北京在住の某メイクさんのとこから飛んできました。
ひとまず、ご挨拶。

こすもすさん
sovaは平仮名でもOKです!ソヴァとは発音しませんから!(笑)なるほど、韓国ドラマはオーバーアクションに見えるんですね〜、私はあまり見た事がないので、今度機会があれば見てみます。でも女優さんの泣き顔とか綺麗ですよね。

俊作さん
初めまして!メイクさんには本当にお世話になっています。これからもよろしくお願いします!俊作さんは中国にお住まいですか??

  • 莉璃
  • 2006/04/05 2:35 AM

莉璃ちゃん
先日、おうちにお邪魔して、SOVAちゃんとご対面。
めっちゃしっぽ振ってお出迎えしてくれて(^^)
目がこぼれ落ちそうなくらい大きくて。。。。。
私にちょっと分けて(笑)って感じでした。

私が言うのもなんですが、
俊作さんは、日本にお住まいです。
でも、中国映画には何本かご出演ですよ。。。。

莉璃ちゃんこれからもよろしくね〜

  • 純子
  • 2006/04/05 12:35 PM
   

trackback

運転手

運転手運転手(うんてんしゅ)とは、自動車などを運転する人のことであり、日本では、主にタクシーを運転する人のことを言う。運転免許は普通二種免許以上の免許が必要であり、旅客を乗せて営業車を運転するのが仕事である。プロドライバーとも呼ばれる。自家用の貨物自

  • 職業情報局
  • 2006/04/07 12:40 AM
pagetop