January 2018  |  01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

新語

以前から、ブログに面白い中国語を載せたら?とアドバイスを頂いていました・・・面白い中国語かぁ〜とずっと考えていたのですが、ふと思いついた新語を紹介しようと思います。今度続くかどうかは分かりませんが・・・イヒヒ
今回は中国語辞典には絶対に載っていないであろう新語(造語?)を二つ。

“ブログ”って中国語でなんて言うか知ってますか??
博客(bo2ke4)
って言うんです。
ちょっと無理があるけどこの単語を平仮名で書くと“ぼーく”って感じでしょうか。ブログを書いている中国人も多いですよ。
あ、そういえば知ってますか?
パンダがブログ書いてるんです〜。かわいいよ〜モゴモゴかわいい〜ラブラブ
となりのこぱんだ
名前も募集してるようです、どなたか応募してみては?!

・・・話がそれたので、戻しますモグモグ

次なる新語は、
粉〔幺幺〕(fen3si1)
注釈:〔〕で括られているのが一文字です。日本語では表示されない文字なので、このように表示しています。

これは、中華料理好きなら知ってると思うんですが、春雨とかの事をこう言いますね。でも最近これに新しくプラスされた意味があるのです!!
この単語を無理して平仮名で書くと“ふぇんすー”なんですが、何とこれを“ファン(fan)”と読ませる!
“扇”という意味ではなく、“愛好者”の意味のファンです。“fans”って英語で言えば、ちょっと似てる音になるかもなぁ〜イヒヒ
元々“私は○○さんのファンです!”っていう時の中国語は“〜迷(mi2)”という単語を使っていたのですが、最近は外来語を、そのまま当て字を使って表記するようになってきたようですね。

また新語を見つけたら書いてみますね。


comments

明けましておめでとう。

寒いです。福岡も東京も。
福岡空港で1時間足止めくらって、本日東京に帰ってきました。
で、風呂入ってPC触り始めてこの時間(4時20分くらい)。
あっ、さっきまで眠くなかったんだけど、あくびが出始めました。
そろそろ寝ます。
ではでは、お休みなさい。

  • まーくん
  • 2006/01/06 4:16 AM

質問です。
読み方の後ろについている数字は一体どういう意味があるの?
語尾を上げたり下げたり伸ばしたりとか???

  • まーくん
  • 2006/01/06 5:10 PM

まーくん
福岡どうだった?誰かに会ったりした?
中国語(標準語)はイントネーションが4つあるんです(正確に言えば5つ)。音が上がったり下がったりするの、それで意味が変わるのです。
“猫”“毛”は同じく“mao”と発音するけど、“猫”はまっすぐに、“毛”は低→高をイントネーションが変わるの。だから言い間違うとかなり勘違いされるんですよ〜。
って、難しいよね、こう書かれても・・・あはは。中国語が音楽のように聞こえるのは、こういうシステムのためです。

  • 莉璃
  • 2006/01/06 5:56 PM

福岡では誰にも会わなかったよ。
家族・親戚と過ごしてた。
1日だけmixiにもいるまーぶうと遊んだだけ。

中国語は、難しいね〜。
俺は、方言がうつっちゃう人だから関西弁や熊本弁に負けちゃいます。だから、変な博多弁をしゃべって教育実習のときは生徒から「先生は本当に福岡出身?」と疑いをかけられました(笑)

中国行ったら変なイントネーション覚えて帰ってきそうだな。自分が言いたい意味と違うことを一生懸命話してそうだ(笑)

今日の東京は、例年の秋田並みの寒さらしいよ。
大寒波だもんね。外は雪かなぁ・・・。
雨戸閉めたので外が分からん。かといって玄関先にも行きたくない(さむっ)
お互い風邪には注意しような。

  • まーくん
  • 2006/01/06 11:43 PM

祝新年快楽!今年也清多guang照!
ブログという中国語「博客」面白いですね〜呼んでみるとなんとなくブログっていうふうに聞こえます(^○^)

中国の方は漢字の意味をすごく大事にするから、名前にも一人一人意味があって、単語にもきちんとした意味がありそういう漢字が使われてると聞いていたので、当て字を使ってると聞いてちょっとびっくりしました(^_^;)

また新しい単語楽しみにしています!

追伸:広州行き決定いたしました☆3月末くらいに1週間行きます!お金貯めなければ〜(@_@)

  • yuri
  • 2006/01/07 12:10 AM

祝新年快楽!今年也清多guang照!
ブログという中国語「博客」面白いですね〜呼んでみるとなんとなくブログっていうふうに聞こえます(^○^)

中国の方は漢字の意味をすごく大事にするから、名前にも一人一人意味があって、単語にもきちんとした意味がありそういう漢字が使われてると聞いていたので、当て字を使ってると聞いてちょっとびっくりしました(^_^;)

また新しい単語楽しみにしています!

追伸:広州行き決定いたしました☆3月末くらいに1週間行きます!お金貯めなければ〜(@_@)

  • yuri
  • 2006/01/07 12:14 AM

まーくん
ついに雨戸まで?!私は、台風の日に雨戸を閉めるのがやたらと好きでした。オズの魔法使いのようにこのまま家ごと飛んで行くための準備をさせられているのではないか?!と思って・・・。
いや、笑い事じゃなくそちらは大変な様子。事故とかにも気をつけて!

yuriちゃん
広州行きオメデト〜!すごいね、頑張れば何でもできるもんだぁ〜!勇気をもらいました、ありがと。

  • 莉璃
  • 2006/01/07 11:00 AM

「博客」なんて言う言葉が出てきたんだね。
知らなかったら、言われてもわからないね。
何となくブログって感じがするけど、欧米人に言わせると違う!とか言う人いるかもね。(笑)
私の昔の同屋がそうだったから…。(笑)
新語、見つけたらまた教えてね!
私も中国語どんどん忘れちゃっているから、勉強しないと!

  • Youhua
  • 2006/01/07 3:39 PM

ブログは「部落」って書いてあるの見たことあります。
音的には、こっちの方が近いみたい・・・。
中国語も音中心の当て字の新語がたくさん出来てるようで、こっちに住んでいる中国人の先生も、調べてくれてやっとかったりするようなこともあって、言葉って本当に生きてますよね。

当て字と言えば、外国人の名前なんかがおもしろい〜。
レオナルド・デカプリオなんて、字数が多くって漢字だらけ、人の名前じゃないみたいだった〜。(笑)

なるほど、オズか。
とにかく寒さになれていない九州の人間には、厳しすぎる寒さだよ〜。
って、北京もだよね〜。
お互いファイト!

  • まーくん
  • 2006/01/09 12:29 AM
   

trackback

pagetop